Саратая-Боротая сидера на сатене,
Саратая-Боротая сварирася во сене,
И кося короревская конниса,
И вся короревская рати
Не могозет Саратая, не могозет Боротая соборати
Примерно такое же отношение к Кэрроловской "Алисе", что и эти строки, имеет "Алиса в стране чудес" Тима Бёртона. Нет, визуально всё замечательно, а от кота я в полном восторге... Но не торт, если вы меня понимаете.
Впрочем, если согласится с высказыванием Хаецкой (С появлением Валета (одноглазого) я вдруг как-то мгновенно поняла, что фильм - вовсе не Кэрролл. И как только я поняла - КТО этот фильм, все сразу встало на свои места.
Это - Муркок в мире "Алисы в стране Чудес"), фильм воспринимается намного лучше.
Кстати, интересно, чей перевод "Бармаглота" цитируется Шляпником?
Комментариев нет:
Отправить комментарий