Саратая-Боротая сидера на сатене,
Саратая-Боротая сварирася во сене,
И кося короревская конниса,
И вся короревская рати
Не могозет Саратая, не могозет Боротая соборати
Примерно такое же отношение к Кэрроловской "Алисе", что и эти строки, имеет "Алиса в стране чудес" Тима Бёртона. Нет, визуально всё замечательно, а от кота я в полном восторге... Но не торт, если вы меня понимаете.
Впрочем, если согласится с высказыванием Хаецкой (С появлением Валета (одноглазого) я вдруг как-то мгновенно поняла, что фильм - вовсе не Кэрролл. И как только я поняла - КТО этот фильм, все сразу встало на свои места.
Это - Муркок в мире "Алисы в стране Чудес"), фильм воспринимается намного лучше.
Кстати, интересно, чей перевод "Бармаглота" цитируется Шляпником?
Это каким же надо быть циником и снобом, чтобы искать недостатки в фильме вместо того, чтобы испытывать восторг от великолепного зрелища? ...если вы не в состоянии радоваться и переживать как ребенок от трогательных и эмоционально сильных историй, то вы, скорее всего, уже не способны испытывать обыкновенные человеческие чувства и любить. Вы теряете человечность и превращаетесь в зомби, пусть очень умных и высокодуховных.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий